看寻龙诀里的英文翻译如何翻出摸金范儿
寻龙诀可谓是当下最火的影片了,片中真真切切的拍出了摸金校尉们的盗墓过程,让灯丝们大喊过瘾。 不过,摸金校尉的倒斗手艺可以说有着非常强烈的中国特色。不论是古墓,文物,还是风水八卦都是一些非常中国的概念,小编今天就带大家来看看,影片中是如何将这些中国特色的词汇翻译成英文的
摸金校尉:电影里直接音译成“MojinXiaoWei”因为毕竟是中国特色的专有名词 就像户口一词一样英文中就直接翻译成“Hukou”也可以翻成Mojin commandant 或者 Commandant of tomb robbery
彼岸花:the Equinox flower
契丹公主奥古: Princess Augo from Khitan
阴阳两界:our world and the underworld
生死之门:Gate of life-and-death
粽子(盗墓行话,意思是僵尸):zombie
盗墓贼:tomb robber
棺木:coffin
墓室:coffin chamber
机关:trap
小菜一碟:a piece of cake
摸金校尉规矩森严,凡开大墓,必须在地宫墓室的东南角点上一支蜡烛,若蜡烛熄灭,必须将到手的财物原物放回,退出墓穴,否则将有灾祸发生。
The Mojins have strict rules to follow: Before a coffin is opened, a candle must be lit at the south east corner of the chamber. If the candle goes out, the Mojins must return the treasures and leave the tomb,otherwise there would be catastrophes.
最后小编想说,大家一定都经常看电影,但是有多少人注意过电影中的字幕呢? 现如今的电影绝大部分都是有中英双语字幕的。学习字幕中的翻译,点评字幕的好坏是非常有趣的提高英语的方法